1943年叫板迪士尼之作,被列为“华纳禁片”,黑炭公主与骑个小矮人
2022-10-14 来源:旧番剧

如今说起美国动画公司,很多人第一反应都会是迪士尼。
但笔者今天要讲述的,却不是迪士尼的作品,而是1943年,华纳叫板迪士尼的《白雪公主和七个小矮人》,而创作的
《黑炭公主与骑个小矮人》
。

这部影片被列为
“华纳十一大禁片”
,未能在电视上成功播出,也未能发行DVD/BD,片源大多都来自于收藏家的转录。

虽然被列为禁片,这部影片却并没有像大多数未能播出的作品那样籍籍无名,而是被无数动画学者辩护,甚至被选为
法国昂西“动画的世纪·100部作品”中第40位
。
它究竟是怎样一部动画呢?

动画的一开始,
是一个小孩对其奶奶表示:我要听
白洁公主和骑个小矮人
的故事。

光从翻译上来看,
这部动画就很别致。
比如直接称恶毒皇后是老妖婆,直接夸城堡超级豪华……

虽然笔者觉得这个城堡的画风很阴间,
与笔者脑袋中的豪华城堡,差了无数个芭比的梦想豪宅。

但是,城堡里的
财富是真的多
。
根据故事的讲述者,奶奶所说,
这个皇后有多恶毒,就有多有钱。
笔者看到这堆满城堡的财富,忽然悟了。

不过……
这个皇后晚上出门,应该没人能看见吧。

下面有请皇后表演她的
成名绝技:
噘嘴嘴。

真正热爱生活的人,
就连吃东西时的嘴唇,都是爱你的形状。

饱暖思淫欲。
吃饱喝足之后,皇后就来到魔镜前许愿:
我想要一个王子,身高一米八的那种。

才刚刚许完心愿,皇后就听到了王子开车的引擎声。
王子阿宾
登场。
不得不说,
没听过十年的《我的滑板鞋》,绝对走不出王子这样魔鬼的步伐。

王子显然不待见皇后,依赖骂皇后是老妖婆。
但从皇子的一口牙来看,这位也估计不是什么正经人。

一口金牙彰显王子的财力。
两颗骰子展示王子的个人兴趣爱好。
很好,这个笑容很自我介绍。

另一边,黑炭公主白洁也带着自我介绍出场。
公主人如其名,黑得像炭。
经过皇后和王子的双重视觉暴击,笔者觉得这位公主,长相十分清秀可人。

从某种角度上来说,这位公主也是一位能人。
这一点光从她清洗的衣服数量上就能够看出来。

就是洗衣机本机都没有黑炭公主能洗。
说是叫板迪士尼的《白雪公主》,自然也会出现类似的名场面。
比如
对着水井顾影自怜
。

然后
王子随着黑炭公主的歌声突然出现在倒影中
。
画面真是十分童话故事呢。

王子这大嘴简直就像要吃了白洁一样。
但是白洁作为女主,是不能落跑的。
为了生活,她只能选择尽职尽责地与王子跳舞。

这位王子,
不要以为你脚踮得高,PP撅得狠,笔者就看不出来你的腿没有黑炭公主长。
一米八的个头长着半米的腿,也是没谁了。
这边王子和公主正快乐跳舞。
另一边皇后迟迟没有等到“王子外卖”。

伸长脖子一看:
好嘛,点好外卖竟然被自己的女儿截胡了。
皇后:这能忍?

一通电话打给暗杀公司。
确认好项目之后,暗杀公司收了皇后一美元的
“高额佣金”
。
真的是高额,看看他们给出的价位就知道了。

正准备和王子么么哒的黑炭公主,就这样被暗杀公司的人抓走了。
不过问题不大,公主表示这些都是小问题。
至于解决问题的方法嘛……

从上面的动图中,就能够领悟到一切。
要是还不能领悟到,笔者这里单独放一张截图。

车中的一切大家看不见,也无法见证黑炭公主的绝技。
但是创作者从来都是乐于满足观众需求的。
在黑炭公主找到骑个小矮人时,现场演绎了一番什么叫做雨露均沾。

就这样,黑炭公主与骑个小矮人开始了他们的军旅生活。
而恶毒王后的毒苹果也如约而至。

别人家的公主都是咬一口。
而这里的,
面对绿了吧唧的毒苹果,直接毫不犹豫一口吞。

皇后和皇后鼻子上的痘痘,都表示惊呆了。
从未见过如此憨憨之人。

按照《白雪公主》的故事现进展,接下来的剧情就到了
王子的真爱之吻
。
然而……

王子的吻一点作用都没有呢。
笔者看得出来,王子已经用尽生命的力量去吻黑炭公主了
。
奈何公主仿佛掉了线,愣是一点回应都没有。

就在所有人一位黑炭公主再无生路的时候,
骑个小矮人吻醒了沉睡的黑炭公主。

王子:兜兜转转原是你,小丑竟是我自己。
颓废的王子询问小矮人,
让白洁(黑炭公主)爱上自己的秘诀究竟是什么?

小矮人笑而不答,称这是
军事机密
。
却用回答了王子的问题。

故事进行到这里,最后的答案,
大家自己意会就好。
仁者见仁,智者见智。
这部动画电影中的
每一句台词都十分押韵
,完全可以看作是早期黑人RAP首次应用于动画的实例。

《黑炭公主和骑个小矮人》当初被判定不能发行的原因,是因为
涉及有色人种的刻板印象
。
然而实际上,真正看了这部动画的人就会发现,
作品本身并没有谴责这种刻板印象,也没有为其背书。
它本身并没有站在任何角度发表相应观点,而是
处于上帝视角,将这种刻板印象活灵活现地表现了出来。
而作品之所以不能够发行,只不过是因为这种表现,并
不合时宜
罢了。
对了,有关“骑个小矮人”并不是笔者打错字,而是翻译出来就是如此。
这里单独解释一下。
