杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了

2022-10-30 来源:旧番剧
喜欢本号的话请关注本号,并把本文分享给您的朋友。您的关注是我们发展的动力!关注花哥,吃瓜不迷路,关注花哥,天天有新瓜!

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


这也太甜了吧!分分钟就是杂志画报呀。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


不少网友也表示:“看着真的觉得好甜啊!很浪漫的赶脚!吻戏也是好甜啊!这CP感已经溢出屏幕了!”“这对cp我嗑定了!”

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


帅哥美女在一起的画面果然养眼,相信这对剧中的cp一定会带给我们更赏心悦目的表演。说了半天“cp”
,那这个“cp”
到底是什么呢?它又是什么单词的缩写呢?简单粗暴来讲,cp就是"一对儿",可以是一对情侣,可以是一对夫妇,有时还可以是其他的人物配对。
该词的兴起主要得益于二次元与同人文化,主要用来描述小说、漫画、影视、动漫、游戏等作品中存在的人物关系。此外,cp所指的不仅可以是作品中实际存在婚姻或恋爱关系的两人,也可以是作品中关系密切或存在频繁互动的一对好友、冤家,甚至还可以是受众根据作品自行脑补配对的人物组合。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


CP是Coupling
或Couple
的缩写,即配对、情侣
的意思。本意是指有恋爱关系的同人配对,也指对于漫画、小说、电视剧中的角色,粉丝根据自己的喜好进行配对形成的假想情侣。现在主要用作网络用语,比如“嗑cp”

“嗑cp”一词用来形容非常喜欢自己支持的荧屏或小说中的情侣,一边看他们之间的有爱互动,一边脑补并从中获得愉悦感。而之所以动词为"嗑",一方面可以理解为这种行为和"嗑药"一样让人神经兴奋,感到上瘾,另一方面可以理解为它和"嗑瓜子"一样是一种人们打发空闲和获得放松的行为。
嗑CP
01couple
couple 情侣
一般而言,很多人都认为CP指的是couple(情侣),因为它是最显而易见、而且中英文能对应的。
例句:
There are many couples in that TV series, among whom I like them best. 在那个电视连续剧里有许多CP,其中我最喜欢他们。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


02coupling
coupling 配对
但是其实在很多的百科里,都显示CP的全称是coupling(配对),英剧《冤家成双对》的英文名就是Coupling哦。
在日本的同人创作中一般都是使用的カップリング(或者カプ),也就是coupling的音译。
例句:
They are the perfect match for coupling. 他们是天生一对的CP。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


03shipping
如果用英文来表达“cp”,可以用 shipping。你肯定会奇怪CP和“船”有半毛钱关系?还真有!CP就是“恋爱的小船”呀!
某基百科对其定义和词源解释如下:
Shipping, initially derived from the word relationship, is the desire by fans for two or more people, either real-life celebrities or fictional characters, to be in a relationship, romantic or otherwise.
Shipping一词最初源于relationship一词,指的是粉丝们希望两个或两个以上的人(现实生活中的人或虚构的人物(电影、文学、电视等))谈恋爱。
它指粉丝对一段正在发展的恋情的情感投入的总称。
你可以说:I ship it!/ I ship them!
例句:
I ship Johnlock!我是卷福华生的CP粉。
*Johnlock 是Sherlock Holmes 和 John Watson的CP名。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


04shipper
那我们经常说到的“CP粉”就可以表达为:Shipper如果你觉得你磕的CP胜过一切CP的话,那就是 OTP。OTP (One true pairing)
A ship that a particular fan prefers over all others is called OTP for one true pairing.
可以翻译成“本命CP”、“真爱CP”。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


上头
常常有人嗑cp嗑的太上头了,发自内心地希望两人真的能在一起。那“上头”
用英文怎么表达呢?这里的“上头”其实指的是“沉迷某件事无法自拔”、“痴迷”。在英语中,可以用这样的方式来表达:
01be strongly obsessed with sb
obsess 使着迷;烦扰,使心神不宁; 美 /b"ss/ 英 /b"ses/
If someone is obsessed with a person or thing, they keep thinking about them and find it difficult to think about anything else.
如果有人沉迷于一个人或一件事,他们会不断地思考,发现很难再去想其他的事情。
例句:
I stalked you because I am strongly obsessed with you.
我跟踪你因为我太为你着迷了。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


02crush
crush (尤指青少年对自己并不非常了解的人的)热恋,迷恋; 美 /kr/ 英 /kr/
例 句:
It wasnt really love, just a schoolgirl crush.
那不是真正的爱,只不过是一个女学生的迷恋罢了。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


03be fascinated by someone
这个词也可以表示为为某人上头,就是被某人迷住的意思。
Fascinated可以表示为入迷的;极感兴趣的。词典里面翻译为:having your attention fixated as though by a spell.你的注意力像被咒语所吸引。
例句:
It s a subject that has always fascinated me.
这是一个永远使我着迷的话题。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


秀恩爱
“秀恩爱”
的英语大家知道吗?
01Lovey-dovey
Lovey-dovey /"lvi"dvi/秀恩爱,(在公共场合)卿卿我我的,过分亲热的。
例句:
I don’t want to go out with Jenny and David. They ‘re so lovey-dovey. I can’t stand it.我可不想跟珍妮和大卫一起出门。他俩太腻歪了,让人受不了。

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


02PDA
PDA=public display of affection
公开表示亲昵
例句:
Come on! Don"t do PDA. Think about the single people.好了好了,不要秀恩爱了,关爱一下单身人士!

杨紫和井柏然在海边揽腰激吻,太上头了!这对CP我嗑了


最后也别忘了,点个“赞”、“推送”、“收藏”和“分享”再走吧,有能力的瓜友如果愿意的情况下给花哥打赏点水钱或者也行,花哥不强求,全凭自愿!

猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧