口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译

2023-06-03 来源:旧番剧
近日,由Transn传神翻译的《铃芽之旅》正在中国内地火热上映。
截至4月10日,影片票房已突破7亿,暂列2023年引进片票房榜榜首,不仅刷新了新海诚在中国的票房成绩,更成为中国影史上票房最高的日本动画。
而自该片上映以来,更是接连登上热搜,解读剧情和电影中开门元素的相关模仿视频火爆网络,更有不少网友惊呼“铃芽之旅的中文翻译好绝”“有被翻译惊艳到”。

口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


(部分网友自制视频及热评)
作为“细节控”的Transn传神,今天带你了解翻译背后的“小巧思”,一起走进这场奇妙旅程
“锁门”与“旅程”尽管《铃芽之旅》的日文原名叫作“すずめの戸缔まり”,“户缔”在日语里有“锁门”、“关门”等的意思,直译为“铃芽的关门”,此前,官方脑洞大开也有好几个版本译名,比如《铃芽的门锁》、《铃芽来锁门》、《铃芽小姐来锁门》,而最终定为《铃芽之旅》。
为什么中文翻译注重在“铃芽的旅程”上?
因为这部电影主要叙述女主角铃芽,在遇见以关闭灾难之门为使命的“关门师”宗像草太后,为了关闭“灾难之门”而展开的冒险之旅,使用公路电影作为叙事框架,“旅程”正是这部电影的核心。
充满仪式感的“咒语”影片中,主角们需要前往日本各地废墟“关门”,使用特殊钥匙插入钥匙孔,再咏唱一段咒文才能将门关上,阻止灾难发生,就像这样:

口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


“思而复思祈唤日不见之神
祈唤祖祖代代之土地神
此山此河承恩甚久 不胜感激
诚惶诚恐诚惶诚恐
谨遵神旨予以奉还”
那么问题来了……关个门,需要这么有仪式感吗?
首先,我们需要理解一下《铃芽之旅》中“门”是什么。
相传在远古绳纹时代,日本盛行着原始信仰,彼时神灵丰富,各种神像被安放在村庄的边界,这些小佛像所在之处,也被称为村庄之“门”。但佛教传入后,原始宗教迅速被取代,村头的原始神明“土地神”也被佛教的地藏所取代。

口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


所以,关闭“门”时,需要要念诵这样的咒语。向被人遗忘的土地之神祈愿,祈求将成为废墟之地奉还土地之神,以平息神明的怨愤。
由于日本的「言霊ことだま信仰しんこう」等一系列文化特征,他们认为直接称呼某人物的姓名是非常失礼的。既然是祈求,自然要足够虔诚。所以在祈求这位「日不見の神」帮助赈灾之前,就要先念一段「かけまくもかしこき」,来表示自己满心尊敬。
在翻译中文的过程中,也延续了这样虔诚、正式的风格,译文充满了对自然的敬畏和感激,让人不由得感叹自然的伟大和神秘。

口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


对神灵的祷告再让我们来看看铃芽对神灵的祷告。
日本原版直译过来是:“我知道生命只是个开始,也知道死亡总是在我们的生命中,勇猛的神灵,我想诚心诚意,请您出手相助吧”,但是中文翻译过来,却有了更深层次的意义:
“我深知命如蜉蝣
深知死亡总是如影随形
但此时哪怕再多一年再多一日再多一时也好
我辈仍愿人生得续
勇猛的大大神啊
诚心诚意
请求您出手相助
予以奉还”
这段译文既还原了原文意思,又多了一丝文雅与岁月的沉淀,充满了对生命的敬畏和感激,人类不过是万物之逆旅、百代之过客,让人瞬间感受到生命的宝贵和脆弱。

口碑爆表!盘点《铃芽之旅》里那些惊艳绝伦的翻译


新海诚在电影上映后几日,曾在推特上发文:“我们的土地仍在不断地震动,但这并不仅仅是恐惧、放弃或无常的观念,我希望它也能产生力量、丰富和美丽。在思考这些问题的同时,我写了《铃芽之旅》。”
新海诚在电影中展现了人类即便饱受天灾伤害,仍然拥有“活下去”的强大力量。正是因为“活下去”的信念,让人类的生命无常的世界中,拥有前进的勇气,闪耀出人性的光辉。
让拥有不同文化背景、社会风俗的人,因同一个瞬间而被打动和震撼,也许这正是翻译魅力所在。Transn传神亦将一如既然地用专业与品质,运用语言科技创造新的价值,承载文化交流的一叶兰舟。
大家看过影片后对翻译有什么样的感触?
欢迎在评论区留言分享!
部分素材来源: 联普日语社区、网络等

猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧